
로그인 후 이용해주세요
저장소에 저장되었습니다.
로그인 후 이용해주세요
한강 작가의 노벨상을 언급하면서 한국 문학 번역이 노벨상 수상에 큰 역할을 했음을 밝힘.
하지만 한국 번역 사업이 활성화되지 못하는 상황을 지적하면서 새로운 방향성을 갖춰야함을 동기로 삼음.
한국문학번역대학원을 언급하면서 기존 비학위 코스를 대체하여 학위 코스로 운영된다면 학생, 교원 수급이 더 용이해질 것이라고 밝힘.
일본 번역 출판사업은 민간 주도로 이루어진다는 점을 파악하고, 정부 주도로 이루어지는 우리나라의 번역 사업을 지적함.
한국의 문화를 소개하는 문화 번역까지 병행하며 조금 더 넓고 사람들에게 공감이 되는 번역 사업이 필요함을 밝히며 탐구 마무리함.