
로그인 후 이용해주세요
저장소에 저장되었습니다.
로그인 후 이용해주세요
영어 수업시간 수능특강 교재를 사용하며 영어 문장을 해설과 함께 읽어도 마치 기계가 번역한 것처럼 되어 있어 이해하기 힘든 경우가 많아, 기계 번역과 인간 번역을 대조하는 탐구 활동을 진행함.
수능특강 교재 중 지문 두 개를 선택해 생성형 AI, 구글 번역기, 파파고 각각의 기계 번역기들을 활용해 번역문을 제작하고 수능특강 해설과의 BLEU 점수를 계산하여 지문의 각 문장 별 가장 높은 점수를 기록한 문장들을 선별해 하나의 지문으로 통합함.
문장이 길어질수록 BLEU 점수가 낮아지며, n그램을 활용하는 BLEU의 특성상, 의미적 유사성은 점수에 반영되지 않는다는 결론을 내림.
기계가 제공하는 신속성과 대용량 정보 처리 능력은 번역에 있어서 큰 도움을 주지만, 어느정도의 인간이 개입한 의역 과정이 요구됨을 알 수 있었음. 그러나 과도한 의역은 번역자의 주관이 개입되거나 원문의 의미가 변형될 수 있기에 주의해야함을 주장함.