
로그인 후 이용해주세요
저장소에 저장되었습니다.
로그인 후 이용해주세요
『1984』 속 Newspeak가 언어를 통해 사고를 통제하는 정치적 장치라는 점에 주목하여, 한국어 번역에서 그 기능적 효과가 충분히 재현되지 못한다는 문제의식에서 탐구를 시작함
원문을 정독해 핵심 Newspeak 어휘 50개를 선별하고, 이를 의미 축소/반어/중의성 기능으로 분류해 기존 번역본과 비교 분석함
번역학 이론을 바탕으로 기능 중심의 대안 번역안을 설계하고, 역번역과 설문을 통해 타당성을 검증함
그 결과 기존 번역보다 정치적 불안감을 더 강하게 전달한다는 평가를 얻어, 번역이 독자의 인지/정서 반응에 실질적 영향을 미침을 확인함
번역을 통해 언어?사고?권력의 관계를 실증적으로 탐구한 언어학과 번역학의 융합 탐구였음